показать другое слово

Слово "spring". Англо-русский словарь Мюллера

spring + sprang + sprung (неправильный глагол)
  1. spring uk/us[sprɪŋ]
    1. существительное
      1. прыжок, скачок;
        to take a spring прыгнуть;
        to rise with a spring подскочить

        Примеры использования

        1. I raised this nailed stick of mine and cut at his face; but he sprang back.
          Я занес свое оружие, намереваясь ударить его прямо в лицо, но он отскочил.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 46
        2. Then giving a great spring, he shot through the air and landed safely on the other side.
          И, распрямившись как гигантская пружина, он пролетел по воздуху надо рвом и благополучно приземлился на другой стороне.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 32
        3. As each item was mentioned, new symbols sprang to life at his touch, and melted into the basic function which expanded and changed.
          С каждым новым пунктом на экране увеличивалось количество символов, и основное уравнение росло.
          Основание. Айзек Азимов, стр. 12
      2. пружина; рессора

        Примеры использования

        1. He rolled himself in the blanket and slept on the other old newspapers that covered the springs of the bed.
          Завернувшись в одеяло, он улегся на старые газеты, которыми были прикрыты голые пружины кровати.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 9
        2. ''I'll get another knife and have the spring ground.''
          — Я достану тебе новый нож и заточу рессору.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 76
        3. The excitement of the passengers grew greater; the crazy coach rocked on its great leather springs, and swayed like a boat tossed on a stormy sea.
          Волнение среди пассажиров все увеличивалось; шаткая наша повозка подскакивала на своих больших кожаных рессорах и раскачивалась во все стороны, как лодка в бурном море.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 10
      3. упругость, эластичность

        Примеры использования

        1. Here, they mix the salty mud with spring water
          Они смешивают солёную грязь с водой источника
          Субтитры видеоролика "Африканские фотозарисовки из парящего шезлонга. George Steinmetz", стр. 3
      4. живость, энергия;
        his mind has lost its spring он стал туго соображать

        Примеры использования

        1. They were wonderful eyes, soft and spring-like at times, glowing with a rich, human understanding which on the instant could harden and flash lightning.
          Взгляд их был то мягок и даже ласков, исполнен сочувствия и понимания, то вдруг твердел и, казалось, метал молнии.
          Титан. Теодор Драйзер, стр. 6
      5. источник, родник, ключ

        Примеры использования

        1. ‘Is it not crystal clear, then, comrades, that all the evils of this life of ours spring from the tyranny of human beings?
          И разве не стало теперь предельно ясно, товарищи, что источник того зла, которым пронизана вся наша жизнь, — это тирания человечества?
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        2. But where to go, and how, was as much of a puzzle to me as the age-old search for the spring of eternal life has been to earthly men since the beginning of time.
          Но куда идти и каким образом - было такой же загадкой для меня, как, начиная с сотворения мира, тысячелетние поиски вечной юности для земных людей.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 52
        3. He tried to count how many times she swallowed and he thought of the visit from the two zinc-oxide-faced men with the cigarettes in their straight-lined mouths and the electronic-eyed snake winding down into the layer upon layer of night and stone and stagnant spring water, and he wanted to call out to her, how many have you taken TONIGHT! the capsules! how many will you take later and not know? and so on, every hour! or maybe not tonight, tomorrow night!
          Он попытался сосчитать, сколько она их проглотила, и в его памяти встали вдруг те двое с иссиня-бледными, как цинковые белила, лицами, с сигаретами в тонких губах, и змея с электронным глазом, которая, извиваясь, проникала все глубже во тьму, в застоявшуюся воду на дне... Ему захотелось окликнуть Милдред, спросить: "Сколько ты сейчас проглотила таблеток? Сколько еще проглотишь и сама не заметишь?" Если не сейчас, так позже, если не в эту ночь, так в следующую...
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 33
      6. (обыкн. множественное число ) мотив, причина; начало;
        the springs of action побудительные причины
      7. трещина, течь
    2. глагол
      1. прыгать, вскакивать; бросаться;
        to spring at (или upon ) smb. наброситься на кого-л.;
        to spring to one's feet вскочить на ноги;
        to spring over a fence перескочить через забор;
        to spring up into the air подскочить в воздух

        Примеры использования

        1. Some want to follow things that move, to watch and slink and wait and spring; to kill and bite, bite deep and rich, sucking the blood. It is bad.
          Некоторые любят преследовать бегущего, подстерегать и красться, поджидать и набрасываться, убивать и кусать, сильно кусать, высасывая кровь… Это плохо.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 55
        2. All three men sprang to their feet to join in the struggle round the lifts, and the remaining tobacco fell out of Winston's cigarette.
          Все трое вскочили, чтобы принять участие в давке перед лифтами, и остатки табака высыпались из сигареты Уинстона.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 60
        3. He sprang into his saddle; the lackey took his place by the coachman; the carriage went off at a quick pace, escorted by the three horsemen, and all was over.
          Удостоверившись в том, что женщина находится в карете, он тоже вскочил в седло, слуга занял место рядом с кучером, коляска быстро отъехала под конвоем трех всадников, и все было кончено.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 245
      2. бить ключом

        Примеры использования

        1. Was not Atman in him, did not the pristine source spring from his heart?
          Разве Атман не живет в нем, разве не течет в его собственном сердце первоисточник?
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 4
        2. "Whip with it and crack it, and then as much gold will spring up round about as you can wish for; then you can live like great lords, keep horses, and drive your carriages, but when the seven years have come to an end, you are my property."
          "Стоит вам только щелкнуть им, на вас сразу посыплются золотые, сколько вашей душе будет угодно: заживёте как знатные лорды, будете содержать собственный выезд, и разъезжать в каретах; но только когда семь лет минут, вы останетесь навсегда моими рабами".
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
        3. And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.
          Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
      3. брать начало; происходить, возникать (обыкн. spring up );
        his mistakes spring from carelessness его ошибки - результат небрежности;
        he is sprung from royal blood он происходит из королевского рода

        Примеры использования

        1. Langdon had often suspected his attraction to the art world as a young boy sprang from his love of museums’ wide open spaces.
          Лэнгдона частенько навещали подозрения, что вспыхнувшая в нем в юности тяга к миру искусства была порождена любовью к огромным музейным залам.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 8
        2. First girls to take this duty were slot-machine types but volunteers sprang up so fast that Prof decided we need not spend money.
          Первыми начали эту игру платные шлюшки, но вскоре образовался такой наплыв желающих, что проф решил не тратить больше деньги на постановку.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 103
        3. True belonging springs from love.
          Настоящая сопричастность вырастает из любви.
          Субтитры видеоролика "Жизнь — это больше, чем поиск счастья. Emily Esfahani Smith", стр. 2
      4. появляться;
        many new houses have sprung in this district в этом районе появилось много новых домов;
        where have you sprung from ? откуда вы появились?

        Примеры использования

        1. I longed to explore the country before me, and, like the pioneer stock from which I sprang, to view what the landscape beyond the encircling hills might disclose from the summits which shut out my view.
          Я жаждал исследовать простирающуюся передо мной местность, и, подобно тем пионерам, от которых я происходил, увидеть ландшафт, скрытый окрестными холмами, и для этого взобраться на одну из вершин, преграждающих мне горизонт.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 53
        2. ‘Is it not crystal clear, then, comrades, that all the evils of this life of ours spring from the tyranny of human beings?
          И разве не стало теперь предельно ясно, товарищи, что источник того зла, которым пронизана вся наша жизнь, — это тирания человечества?
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        3. The things we do often spring from reasons most people don't understand."
          Причины наших поступков часто восходят к вещам, которых люди, как правило, не понимают.
          Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 131
      5. возвышаться

        Примеры использования

        1. His tall figure sprang erect again with a start: he said nothing.
          Он вздрогнул, и его высокая фигура снова выпрямилась; однако он не проронил ни слова.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 418
      6. быстро и неожиданно перейти в другое состояние;
        to spring into fame стать известным

        Примеры использования

        1.   It crossed my mind that we had not heard the mowing machine in action, but I presumed that the gardener was not overworking himself. He had probably been resting from his labours, and had sprung into action on hearing our voices approaching.  
          Я удивился, как это мы не слышали шума работающей косилки, однако предположил, что садовник, который показался мне не слишком усердным, должно быть, отдыхал от трудов и кинулся работать, только заслышав наши голоса.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 89
        2. I wondered whether, tomorrow, new headlines would have sprung into being: 'GIRL MURDERED DURING FIREWORK PARTY. MYSTERIOUS TRAGEDY.'
          Мне пришло в голову, что завтра, может быть, на газетных листках замелькают новые заголовки: «Загадочная трагедия. Девушка, убитая во время фейерверка».
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 76
        3. As I did so, I let go of the tiller, which sprang sharp to leeward, and I think this saved my life, for it struck Hands across the chest and stopped him, for the moment, dead.
          Этот румпель спас мне жизнь: он ударил Хендса в грудь, и Хендс упал.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 140
      7. давать ростки, побеги; прорастать; всходить;
        the buds are springing появляются почки

        Примеры использования

        1. Instantly, fruit and vegetables sprang out of the ground.
          Моментально выросли на нем овощи.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 282
        2. The coarse green grass sprang everywhere, and pink thrift grew its cushions in holes and crannies.
          Жесткая зеленая трава была повсюду, в дырах и щелях виднелись красные подушечки армерии.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 34
      8. коробиться (о доске)
      9. давать трещину, трескаться, раскалывать(ся)

        Примеры использования

        1. The controller’s ship had sprung another leak, and the controller needed them to patch it as fast as possible.
          Судя по всему, корабль контролера дал еще одну течь, и требуется как можно быстрее залатать ее.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 271
      10. взрывать (мину)
      11. вспугивать (дичь)

        Примеры использования

        1. “I wisht they’d spring up a bunch of moose or something, an’ go away an’ leave us alone,” Bill said.
          -- Хорошо бы они стадо лосей где-нибудь спугнули и оставили нас в покое, -- сказал Билл.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 9
      12. отпускать пружину;
        the door sprang to дверь захлопнулась (на пружине)

        Примеры использования

        1. She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door.
          Дороги встала с постели и в сопровождении верного Тотошки подошла к двери и распахнула ее.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 4
      13. пружинить
      14. приливать, брызнуть (о крови);
        blood sprang to my cheeks кровь бросилась мне в лицо
      15. внезапно открыть, сообщить (upon );
        to spring surprises делать сюрпризы;
        the news was sprung upon me новость застала меня врасплох

        Примеры использования

        1. Here it became apparent that Mr Pilkington was about to spring some carefully-prepared witticism on the company, but for a moment he was too overcome by amusement to be able to utter it.
          В этом месте мистер Пилкингтон хотел бросить собравшимся тщательно подготовленную концовку, но он слишком перенапрягся от волнения и оказался не в состоянии сделать это.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 85
        2. And still the figure had no face by which he might know it; even in his dreams, it had no face, or one that baffled him and melted before his eyes; and thus it was that there sprang up and grew apace in the lawyer's mind a singularly strong, almost an inordinate, curiosity to behold the features of the real Mr. Hyde.
          И по-прежнему у этой фигуры не было лица, по которому он мог бы ее опознать, даже в его снах у нее либо вовсе не было лица, либо оно расплывалось и таяло перед его глазами прежде, чем он успевал рассмотреть хоть одну черту; в конце концов в душе нотариуса родилось и окрепло необыкновенно сильное, почти непреодолимое желание увидеть лицо настоящего мистера Хайда.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 11
        3. That will be sprung upon us at the trial.
          Адвокат наверняка посоветует Джону повременить со своей защитой до суда – когда на руках козырный туз, выкладывать его следует в последнюю очередь!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 127
      16. техника; технология — снабжать пружиной или рессорами, подрессоривать; устанавливать на пружине;
        spring back отпрянуть;
        spring out в переносном значении вытекать, следовать (из чего-л.);
        spring up возникать (об обычае, городах и т.п.), появляться

        Примеры использования

        1. But one can imagine little knots of resistance springing up here and there--small groups of people banding themselves together, and gradually growing, and even leaving a few records behind, so that the next generations can carry on where we leave off.'
          Но можно вообразить, что там и сям возникнут очажки сопротивления -- соберутся маленькие группы людей, будут постепенно расти и, может быть, даже оставят после себя несколько документов, чтобы прочло следующее поколение и продолжило наше дело.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 151
        2. "Whip with it and crack it, and then as much gold will spring up round about as you can wish for; then you can live like great lords, keep horses, and drive your carriages, but when the seven years have come to an end, you are my property."
          "Стоит вам только щелкнуть им, на вас сразу посыплются золотые, сколько вашей душе будет угодно: заживёте как знатные лорды, будете содержать собственный выезд, и разъезжать в каретах; но только когда семь лет минут, вы останетесь навсегда моими рабами".
          Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
        3. Dread of the cross sprang up.
          Так разворачивалась крестобоязнь.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 93
  2. spring uk/us[sprɪŋ]существительное
    1. весна

      Примеры использования

      1. Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.
        Земля там была устлана мягкой зеленой травой, над которой возвышались цветы, похожие на маленькие звездочки. Двенадцать персиковых деревьев весной были осыпаны розовыми и жемчужно-белыми цветами, а осенью дарили всем свои замечательные плоды.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1
      2. Spring drew on: she was indeed already come; the frosts of winter had ceased; its snows were melted, its cutting winds ameliorated.
        Приближалась весна. Она пришла незаметно. Зимние морозы прекратились, снега растаяли, ледяные ветры потеплели.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 78
      3. 'I cannot understand why the Spring is so late in coming,' said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden;
        «Никак в толк не возьму, почему Весна так опаздывает», — вздыхал Великан. В который уже раз он подходил к окну, но там был все тот же белый, холодный сад.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 2
    2. весенний

      Примеры использования

      1. At the hour of the hot spring sunset two citizens appeared at the Patriarch's Ponds.
        Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов