4#

Джейн. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Now she fixed a date and asked me whom I would like to meet.
Вот и сей­час она назначила день и спросила, с кем я хотел бы встре­титься.
'There's only one thing I must tell you.
— Только об одном должна вас предупредить.
If Jane Fowler is still here I shall have to put it off.'
Если Джейн Фаулер будет еще в Лондоне, мне придется вечер отложить.
'Who is Jane Fowler?'
I asked.
— А кто такая Джейн Фаулер? — спросил я.
Mrs Tower gave a rueful smile.
Миссис Тауэр хмуро улыбнулась.
'Jane Fowler is my cross.'
— Джейн Фаулер — мой тяжкий крест.
'Oh!'
— Вот как!
'Do you remember a photograph that I used to have on the piano before I had my room done, of a woman in a tight dress with tight sleeves and a gold locket, with her hair drawn back from a broad forehead and her ears showing and spectacles on a rather blunt nose?
— Помните, пока я не обставила все заново, у меня в комнате на фортепьяно стояла фотография — женщина в узком платье с узкими рукавами и золотым медальоном, волосы зачесаны назад, весь лоб открыт и видны уши, довольно курносая и па носу очки?
Well, that was Jane Fowler.'
Так вот, это и есть Джейн Фаулер.
'You had so many photographs about the room in your unregenerate days,' I said, vaguely.
— В те стародавние времена у вас в комнате было столько фотографий, — неопределенно сказал я.
'It makes me shudder to think of them.
— Как вспомню о них, меня дрожь пробирает.
I've made them into a huge brown-paper parcel and hidden them in an attic.'
Я их все сложила в большущий пакет и отправила на чердак.
'Well, who is Jane Fowler?'
I asked again, smiling.
— Так кто же такая Джейн Фаулер? — опять с улыб­кой спросил я.
'She's my sister-in-law.
— Моя золовка.
She was my husband's sister and she married a manufacturer in the North.
Сестра моего мужа, была замужем за фабрикантом на севере.
She's been a widow for many years, and she's very well-to-do.'
Она уже много лет вдовеет и очень богата.
'And why is she your cross?'
— А почему она ваш тяжкий крест?
'She's worthy, she's dowdy, she's provincial.
— Она почтенная старомодная провинциалка.
She looks twenty years older than I do and she's quite capable of telling anyone she meets that we were at school together.
Вы­глядит на двадцать лет старше меня — и готова первому встречному сообщить, что мы вместе учились в школе.
She has an overwhelming sense of family affection and because I am her only living connection she's devoted to me.
В ней необычайно сильны родственные чувства, а из родни у нее в живых осталась одна я, и она безгранично мне предана.
When she comes to London it never occurs to her that she should stay anywhere but here – she thinks it would hurt my feelings – and she'll pay me visits of three or four weeks.
Когда она приезжает в Лондон, ей и в голову не приходит остановиться где-нибудь еще — как бы я не оби­делась!
И она гостит у меня по три недели, по месяцу.
We sit here and she knits and reads.
Мы сидим тут, а она вяжет или читает.
And sometimes she insists on taking me to dine at Claridge's and she looks like a funny old charwoman and everyone I particularly don't want to be seen by is sitting at the next table.
Иногда, не слушая никаких отговорок, везет меня обедать в
«Кларидж», вид у нее курам на смех, ни дать ни взять старуха поденщица, и все, кому я меньше всего хотела бы попасться на глаза, оказываются за соседним столиком.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...