4#

Заводь. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Заводь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Took her away from here.
Увез ее отсюда.
Only thing to do.
Правильно сделал.
But she couldn’t stand it, and now they’re back again.
Но она там не выдержала, и теперь они снова вернулись.
He’ll hang himself one of these days, if he don’t drink himself to death before.
Боюсь, он скоро повесится, если прежде не умрет с перепоя.
Good chap.
Nasty when he’s drunk.”
Парень славный, только в пьяном виде буянит.
Chaplin belched loudly.
- Чаплин громко рыгнул.
“I’ll go and put my head under the shower.
- Пойду-ка суну голову под душ..
I oughtn’t to have had that last cocktail.
Зря я пил этот последний коктейль.
It’s always the last one that does you in.”
Последний - он непременно доконает.
He looked uncertainly at the staircase as he made up his mind to go to the cubby hole in which was the shower, and then with unnatural seriousness got up.
При мысли об уютной душевой Чаплин неуверенно взглянул на лестницу, потом с неестественно серьезным видом поднялся с места.
“Pay you to cultivate Lawson,” he said.
- Советую поближе познакомиться с Лоусоном, - сказал он.
“A well read chap.
- Начитанный человек.
You’d be surprised when he’s sober.
Вот увидите - когда он будет трезвый, вы даже удивитесь.
Clever too.
Он умный.
Worth talking to.”
С ним стоит поговорить.
Chaplin had told me the whole story in these few speeches.
В этих отрывистых фразах Чаплин поведал мне всю историю Лоусона.
When I came in towards evening from a ride along the seashore Lawson was again in the hotel.
Вечером, после поездки вдоль побережья, я вернулся в гостиницу.
Лоусон уже был там.
He was heavily sunk in one of the cane chairs in the lounge and he looked at me with glassy eyes.
Он сидел, развалясь в плетеном кресле, и, когда я появился, посмотрел на меня осоловелыми глазами.
It was plain that he had been drinking all the afternoon.
Было совершенно ясно, что он весь вечер пил.
He was torpid, and the look on his face was sullen and vindictive.
Он словно оцепенел, на лице застыло угрюмое, злобное выражение.
His glance rested on me for a moment, but I could see that he did not recognise me.
Взгляд его на мгновение остановился на мне, но он не узнал меня.
Two or three other men were sitting there, shaking dice, and they took no notice of him.
В холле сидело еще трое мужчин - они играли в кости и не обращали на него никакого внимания.
His condition was evidently too usual to attract attention.
Очевидно, все уже давно к нему привыкли.
I sat down and began to play.
Я подсел к ним и тоже начал играть.
“You’re a damned sociable lot,” said Lawson suddenly.
- Чертовски веселая у вас компания, - внезапно произнес Лоусон.
He got out of his chair and waddled with bent knees towards the door.
Он слез с кресла, нарочно согнул ноги в коленях и заковылял к двери.
I do not know whether the spectacle was more ridiculous than revolting.
Не знаю, чего в этом зрелище было больше - смешного или отталкивающего.
When he had gone one of the men sniggered.
Когда он ушел, один из игроков фыркнул.
“Lawson’s fairly soused to-day,” he said.
- Лоусон сегодня здорово нализался, - промолвил он.
“If I couldn’t carry my liquor better than that,” said another,
“I’d climb on the waggon and stay there.”
- Если бы я так быстро пьянел, - сказал второй, - я б на всю жизнь зарекся пить.
Who would have thought that this wretched object was in his way a romantic figure or that his life had in it those elements of pity and terror which the theorist tells us are necessary to achieve the effect of tragedy?
Кто мог подумать, что этот несчастный - по-своему романтическая фигура и что жизнь его способна внушить чувства сострадания и ужаса, которые, по словам прославленного теоретика, необходимы для достижения трагического эффекта?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...