показать другое слово

Слово "range". Англо-русский словарь Мюллера

  1. range [rn]
    1. существительное
      1. ряд, линия (домов); цепь (гор и т.п.)

        Примеры использования

        1. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun.
          Впрочем, здесь, на высоте, должно быть, и во всякое время изрядно прохватывает ветром. О силе норда, овевающего взгорье, можно судить по низкому наклону малорослых елей подле дома и по череде чахлого терновника, который тянется ветвями все в одну сторону, словно выпрашивая милостыню у солнца.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 2
        2. At the close of the afternoon service we returned by an exposed and hilly road, where the bitter winter wind, blowing over a range of snowy summits to the north, almost flayed the skin from our faces.
          По окончании вечерней службы мы возвращались домой открытой холмистой дорогой; резкий ветер дул с севера, с заснеженных холмов и буквально обжигал нам лицо.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 61
        3. It may be that the birth and death of the day had some part in my feeling about the two ranges of mountains.
          Я видел, где день рождается и где умирает — может быть, отсюда и разное отношение к двум горным хребтам.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 1
      2. линия, направление

        Примеры использования

        1. and about three kilometers of range,
          и тремя километрами маршрута,
          Субтитры видеоролика "Африканские фотозарисовки из парящего шезлонга. George Steinmetz", стр. 2
      3. обширное пастбище

        Примеры использования

        1. Don`t you call me that! Wild Bill Hickok wasn`t no range rider!
          Не смей меня так называть! Дикий Билл Хикок никогда не был пастухом!
          Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 15
        2. "He has hidden for a month to throw thee off thy guard.He crossed the ranges last night with Tabaqui, hot-foot on thy trail," said the Wolf, panting.
          – Он прятался целый месяц, чтобы ты перестал остерегаться; прошлой ночью он пришёл сюда с Табаки и рассматривал твой след, – задыхаясь сказал волк.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 54
      4. ареал, область распространения (растения, животного); сфера, зона

        Примеры использования

        1. Right and left of us they towered, with the afternoon sun falling full upon them and bringing out all the glorious colours of this beautiful range, deep blue and purple in the shadows of the peaks, green and brown where grass and rock mingled, and an endless perspective of jagged rock and pointed crags, till these were themselves lost in the distance, where the snowy peaks rose grandly.
          Они возвышались по обе стороны ущелья Борго, ярко озаренные заходящим солнцем, отливая всеми цветами радуги: густо-синими и лиловыми были тени, падавшие от вершин, зеленое и коричневое виднелось там, где на скалах пробивалась трава, и бесконечная череда зубчатых скал и острых утесов терялась вдали, где величественно вздымались снежные вершины.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 8
        2. Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
          Когда-то слоны обитали на территории
          Субтитры видеоролика "О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina", стр. 5
        3. When the Moon is in her second quarter, observers on Earth can sometimes see the great ranges in the Oceanus Procellarum burning with a blue-white iridescence as the sunlight flashes from their slopes and leaps again from world to world.
          Когда Луна находится во второй четверти, с Земли видны горные хребты Океана Бурь, горящие радужным бело-голубым светом: это солнечные лучи, отраженные лунными горами, летят от одного мира к другому.
          Часовой. Артур Чарльз Кларк, стр. 4
      5. предел, амплитуда; диапазон (голоса)

        Примеры использования

        1. that each of us have something called a range of acceptable behavior.
          что у каждого из нас есть так называемая зона допустимого поведения.
          Субтитры видеоролика "Как отстаивать своё мнение? Adam Galinsky", стр. 2
      6. сфера, область, круг;
        that is out of my range это не по моей части; в этой области я не специалист

        Примеры использования

        1. You know, you buy that Viking range, this is what your kitchen will look like.
          Ваша кухня именно такая, потому что вы покупаете приборы Viking range.
          Субтитры видеоролика "Вирджиния Пострел рассказывает о гламуре", стр. 7
        2. It means creating a much wider range
          Настоящее равенство предполагает создание более широкого спектра
          Субтитры видеоролика "Можем ли мы иметь всё? Anne-Marie Slaughter", стр. 2
        3. You see I give you a wide range.
          Я, как видите, не стесняю вас в выборе.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 68
      7. протяжение, пространство; радиус действия;
        range of vision кругозор, поле зрения; (to be ) in range of... (быть) в пределах досягаемости...

        Примеры использования

        1. By sitting in the alcove, and keeping well back, Winston was able to remain outside the range of the telescreen, so far as sight went.
          Сев в ней поглубже, он оказывался недосягаемым для телекрана, вернее, невидимым.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 5
        2. And the tower in which, I strongly suspect, you will be living, has a more broad-ranging library of its own.
          Кроме того, в башне, в которой, как я подозреваю, вы будете жить, есть своя весьма обширная библиотека.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 17
        3. The weight of these rifles is comparatively little, and with the small caliber, explosive, radium projectiles which they use, and the great length of the barrel, they are deadly in the extreme and at ranges which would be unthinkable on Earth.
          Металлы эти марсиане научились закаливать до твердости, значительно превышающей обычную, известную нам твердость стали. Вес оружия относительно невелик. Благодаря мелкокалиберным разрывным снарядам из радия, действие этого карабина всегда смертельно. Кроме того, оно действует на расстоянии, совершенно немыслимом на Земле.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 21
      8. кухонная плита (тж. kitchen range )

        Примеры использования

        1. The servants that Molly had brought with her from Robert's home said that the kitchen range was almost useless, and the pump in the stable-yard was broken.
          Слуги, которых Молли привезла с собой из Робертова дома, говорили, что пользоваться кухонной плитой почти невозможно, а насос в конюшне совсем сломался.
          Голодная гора. Дафна Дюморье, стр. 398
        2. Two primuses were roaring on the range, and next to them stood two women with spoons in their hands, squabbling.
          Два примуса ревели на плите, возле них стояли две женщины с ложками в руках и переругивались.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 239
        3. He said that a golden chariot was coming to take him to heaven, and he sat down on top the red-hot range and sang hymns and hosannahs while he cooked.
          Он объявил вдруг, что к нему спускается колесница, чтобы унести его на небо, сел на раскаленную докрасна плиту и распевал гимны и осанны, поджариваясь на ней!
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 63
      9. стрельбище, полигон, тир
      10. морской; мореходный — створ
      11. военный — дальность; дальнобойность; досягаемость

        Примеры использования

        1. The weight of these rifles is comparatively little, and with the small caliber, explosive, radium projectiles which they use, and the great length of the barrel, they are deadly in the extreme and at ranges which would be unthinkable on Earth.
          Металлы эти марсиане научились закаливать до твердости, значительно превышающей обычную, известную нам твердость стали. Вес оружия относительно невелик. Благодаря мелкокалиберным разрывным снарядам из радия, действие этого карабина всегда смертельно. Кроме того, оно действует на расстоянии, совершенно немыслимом на Земле.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 21
        2. Dodge we had in mind would not work well Earthside; a laser beam carrying heavy power works best in vacuum--but there it works just dandy for whatever range its collimation is good for.
          Тот фокус, который мы задумали, на Терре вообще не получился бы. Лазерный луч, несущий колоссальную энергию, прекрасно работает в вакууме а там он эффективен лишь пока достаточно сконцентрирован.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 180
        3. She called down the lightning to blast the impious Hun - and it blasted him, all right - and everything else within range.
          Вызвала молнию, чтобы поразить нечестивых врагов, ну а заодно и все остальное в пределах досягаемости.
          Гончая смерти. Агата Кристи, стр. 2
      12. радио — дальность передачи
      13. авиация — дальность полёта

        Примеры использования

        1. Both planes had cruising speeds of 600 mph and had been modified for in-flight refueling, giving them virtually unlimited range.
          Оба самолета были способны развить скорость до шестисот миль в час и могли заправляться в воздухе. А это делало их практически вездесущими.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 17
      14. авиация — относ бомбы
      15. военныйrange elevation установка прицела;
        range table таблица дальностей и прицелов
    2. глагол
      1. выстраивать(ся) в ряд; ставить, располагать в порядке

        Примеры использования

        1. As it was the cabin looked excitingly purposeful, with large video screens ranged over the control and guidance system panels on the concave wall, and long banks of computers set into the convex wall.
          Рубка выглядела так, словно все в ней предназначалось для работы: большие экраны над панелью управления, навигационные системы на вогнутой стене, и компьютерная панель на выпуклой стене.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 60
        2. Ben ranged up alongside of him.
          Бен подошел и стал рядом с ним.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 11
        3. In the middle, the cutlasses lay ranged.
          А между мушкетами сложены были кортики.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 110
      2. классифицировать

        Примеры использования

        1. His mind ranged over various possibilities. Perhaps his ticket could be changed?
          В уме он перебирал различные варианты: может быть, обменять билет?
          Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 53
      3. примыкать, присоединяться

        Примеры использования

        1. She ranged herself passionately on her husband's side, scorning the mere idea of his guilt, and fought for him tooth and nail.
          Мэри делала все возможное, чтобы доказать невиновность своего мужа.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 125
      4. бродить; странствовать, скитаться; рыскать (обыкн. range over , range through )

        Примеры использования

        1. It was much easier to chat than to study; much pleasanter to let her imagination range and work at Harriet's fortune, than to be labouring to enlarge her comprehension or exercise it on sober facts; and the only literary pursuit which engaged Harriet at present, the only mental provision she was making for the evening of life, was the collecting and transcribing all the riddles of every sort that she could meet with, into a thin quarto of hot-pressed paper, made up by her friend, and ornamented with ciphers and trophies.
          Куда легче было не заниматься, а болтать, куда приятнее не трудиться, упражняя ум Гарриет и обогащая его точными фактами, а давать волю воображению, рисуя себе картины ее будущего и строя планы, — и пока единственным литературным занятием Гарриет, единственною духовной пищей, которой запасалась она про черный день на склоне лет, было собирать разного рода загадки, которые ей попадались, и переписывать их на четвертки лощеной бумаги, приготовленные Эммой и украшенные вензелями и орнаментом в виде воинских доспехов.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 61
        2. Nobody was at home, but Daylight dismounted and ranged the vegetable garden, eating strawberries and green peas, inspecting the old adobe barn and the rusty plough and harrow, and rolling and smoking cigarettes while he watched the antics of several broods of young chickens and the mother hens.
          На ферме никого не было, но он все же спешился, обошел огород, лакомясь клубникой и зеленым горошком, осмотрел ветхий глинобитный сарай, заржавленный плуг и борону, потом свернул самокрутку и, покуривая, стал смотреть на выводки цыплят, суетившихся вокруг клушек.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 163
        3. It was near Rann's bedtime, but he had ranged all over the jungle looking for the Bear and had missed him in the thick foliage.
          Подходило время, в которое Ранн устраивался на ночлег; он осмотрел все джунгли, отыскивая медведя, но не разглядел его в густой листве.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 33
      5. колебаться в известных пределах;
        prices range from a shilling to a pound цены колеблются от шиллинга до фунта

        Примеры использования

        1. The adult females ranged in height from ten to twelve feet.
          Рост взрослых женщин достигал 10-12 футов.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 23
        2. "Simon's" verse was doggerel, bawdy, subversive, ranging from poking fun at vips to savage attacks on Warden, system, Peace Dragoons, finks.
          Стихи Саймона были нескладны, непристойны и полны бунтарства - от хулиганских насмешек над "шишками" до жестоких нападок на Смотрителя, систему, драгунов и шпиков.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 132
        3. It was, then, into the midst of this tumult and disorder that our young man advanced with a beating heat, ranging his long rapier up his lanky leg, and keeping one hand on the edge of his cap, with that half-smile of the embarrassed a provincial who wishes to put on a good face.
          Наш юноша с бьющимся сердцем прокладывал себе дорогу сквозь эту толкотню и давку, прижимая к худым ногам непомерно длинную шпагу, не отнимая руки от края широкополой шляпы и улыбаясь жалкой улыбкой провинциала, старающегося скрыть свое смущение.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 23
      6. плыть (обыкн. range along , range with )

        Примеры использования

        1. At the bar, which ranged along one side of the large chinked-log room, leaned half a dozen men, two of whom were discussing the relative merits of spruce-tea and lime-juice as remedies for scurvy.
          У длинной стойки, тянувшейся вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело всего пять-шесть посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее предохраняет от цинги: настой хвои или лимонный сок.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 1
      7. простираться, тянуться (обыкн. range along , range with );
        the path ranges with the brook дорожка тянется вдоль ручья

        Примеры использования

        1. At the bar, which ranged along one side of the large chinked-log room, leaned half a dozen men, two of whom were discussing the relative merits of spruce-tea and lime-juice as remedies for scurvy.
          У длинной стойки, тянувшейся вдоль бревенчатой стены просторного помещения, сидело всего пять-шесть посетителей; двое из них спорили о том, какое средство вернее предохраняет от цинги: настой хвои или лимонный сок.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 1
      8. зоология , ботаника — водиться, встречаться в определённых границах

        Примеры использования

        1. Elephants once ranged from the shores of the Mediterranean Sea
          собрата, самого величественного существа на планете.
          Субтитры видеоролика "О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina", стр. 5
      9. быть на одном уровне; относиться к числу;
        he ranges with the great writers его можно поставить в один ряд с великими писателями
      10. военный — пристреливать цель по дальности; определять расстояние до цели

        Примеры использования

        1. In desperation, he shot Rasputin at point-blank range.
          Тогда в отчаянии князь выстрелил в упор в Распутина.
          Субтитры видеоролика "Загадки жизни и смерти Распутина — Иден Герма. Eden Girma", стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share