StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "square". Англо-русский словарь Мюллера

  1. square [skwɛ:ə]
    1. существительное
      1. квадрат

        Примеры использования

        1. Then he mopped his forehead with a handkerchief decorated with red squares.
          Потом красным клетчатым платком утёр пот со лба и сказал:
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
        2. Like all New Zealand houses, it was wooden, rambling over many squares and of one story only, on the theory that if an earthquake struck, some of it might be left standing.
          Как все дома в Новой Зеландии, он был деревянный, нескладный, всего лишь одноэтажный, зато расползался вширь: случись землетрясение, хоть что-нибудь да уцелеет.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 4
        3. How many parents incinerated the children they adored, how many children tossed their beloved parents on a bonfire a hundred yards square, a hundred feet deep?
          Кто из родителей способен сжечь свое возлюбленное чадо? Кто из детей возведет своих родителей на этот костер, ста ярдов в поперечнике, ста футов глубиной?
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 54
      2. прямоугольник; клетка;
        square of glass кусок стекла

        Примеры использования

        1. He himself has the Time’s crossword open in front of him, and although he's filled in a few squares, it's mostly a defensive measure.
          Перед ним тоже развернут кроссворд "Тайме", и хотя он заполнил несколько клеток, это, в сущности, средство обороны.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 3
        2. He would go down the hillside into the cultivated lands by night, and look very curiously at the villagers in their huts, but he had a mistrust of men because Bagheera showed him a square box with a drop gate so cunningly hidden in the jungle that he nearly walked into it, and told him that it was a trap.
          По ночам мальчик спускался с горного откоса к возделанным полям и с большим любопытством смотрел на поселян в их хижинах, однако не доверял людям, так как Багира однажды показала ему до того хитро спрятанный в заросли ящик с падающей дверцей, что он чуть не попал в него. Тогда пантера сказала ему, что это ловушка.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 11
        3. Then he mopped his forehead with a handkerchief decorated with red squares.
          Потом красным клетчатым платком утёр пот со лба и сказал:
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25
      3. площадь, сквер

        Примеры использования

        1. “I’ve got to leave to go into the great square, where the other boys play and ride.” And away he went.
          — Мне позволили покататься на большой площади с другими мальчиками! — и убежал.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
        2. From the palace you could see the rows and rows of roofless houses that made up the city looking like empty honeycombs filled with blackness; the shapeless block of stone that had been an idol in the square where four roads met; the pits and dimples at street corners where the public wells once stood, and the shattered domes of temples with wild figs sprouting on their sides.
          Из дворца можно было видеть ряды домов без крыш, которые придавали городу вид опустошённых сотов, полных чёрных теней; бесформенную каменную глыбу – остатки идола, на той площади, где пересекались четыре дороги; углубления и ямы на углах улиц, там, где прежде помещались общественные колодцы и разрушившиеся купола храмов с дикими фиговыми деревьями, зеленеющими по их краям.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 35
        3. The structure, five stories in height, and of imposing proportions, stood at one corner of the central public square, where were the Capitol building and principal stores.
          Пятиэтажное здание внушительных размеров стояло на центральной площади Колумбуса, где находились также законодательное собрание штата и крупнейшие магазины.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 4
      4. квартал (города)
      5. военный — каре
      6. наугольник
      7. математика — квадрат величины;
        three square is nine три в квадрате равно девяти
      8. строительство, стройка — единица площади (= 100 футам2 = 9,29 м2)
      9. пренебрежительно — мещанин, обыватель; консерватор;
        on the square честно, без обмана;
        out of square а> косо, не под прямым углом; б> неправильно, неточно; в беспорядке

        Примеры использования

        1. I'll have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; and we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates."
          Этот славный мальчуган, которого я так полюбил, принесет мне стаканчик рому. Мы посидим с тобой, если хочешь, и поговорим без обиняков, напрямик, как старые товарищи. Не правда ли?
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
    2. имя прилагательное
      1. квадратный; в квадрате;
        square inch квадратный дюйм;
        a table four feet square стол в 4 фута в длину и 4 в ширину

        Примеры использования

        1. It was fixed to a square glass board.
          Она была прикреплена к квадратной стеклянной доске.
          Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 2
        2. “No, no. No crime,” said Sherlock Holmes, laughing. “Only one of those whimsical little incidents which will happen when you have four million human beings all jostling each other within the space of a few square miles. Amid the action and reaction of so dense a swarm of humanity, every possible combination of events may be expected to take place, and many a little problem will be presented which may be striking and bizarre without being criminal. We have already had experience of such.”
          — Нет, — засмеялся Шерлок Холмс, — тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. прямоугольный
      3. параллельный или перпендикулярный (with , to square чему-л.);
        keep your face square to the camera держите лицо прямо против фотоаппарата;
        the picture is not square with the ceiling картина висит криво
      4. правильный, ровный, точный;
        to get one's accounts square привести счета в порядок

        Примеры использования

        1. I waited an hour and then concluded the thing was square.
          Я подождал еще час, пока не уверился, что подвоха тут нет.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 11
      5. разговорное — справедливый, честный, прямой, недвусмысленный;
        square deal честная сделка;
        square refusal категорический отказ

        Примеры использования

        1. Before Jem looks at anyone else he looks at me, and I’ve tried to live so I can look squarely back at him... if I connived at something like this, frankly I couldn’t meet his eye, and the day I can’t do that I’ll know I’ve lost him.
          Прежде чем посмотреть на кого бы то ни было, Джим смотрит на меня, и я стараюсь жить так, чтобы всегда иметь право в ответ смотреть ему прямо в глаза… А если я пойду на такое попустительство, я уже не смогу спокойно встретить его взгляд, и с этой минуты он для меня потерян.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 289
      6. разговорное — плотный, обильный;
        to have a square meal плотно поесть

        Примеры использования

        1. “We shan’t want any tea,” said George (Harris’s face fell at this); “but we’ll have a good round, square, slap-up meal at seven—dinner, tea, and supper combined.”
          - Чая мы пить не будем, - сказал Джордж (лицо у Гарриса вытянулось), - но мы будем основательно, плотно, шикарно обедать в семь часов. Это будет одновременно и чай, и обед, и ужин.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 30
        2. I had an impression of very blue eyes in a sunburnt face. She was a pleasant-looking woman of about forty, with a deep voice, almost manly in its stentorian tones, and had a large sensible square body, with feet to match—these last encased in good thick boots.
          Она выглядела лет на сорок и обладала весьма приятной наружностью – загорелое лицо с удивительно голубыми глазами, крупная, стройная фигура. Мисс Ховард была обута в довольно большие ботинки на толстой добротной подошве.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 4
      7. пренебрежительно — традиционный; консервативный; мещанский, обывательский;
        to get square with smb. свести счёты с кем-л.;
        to call it square расквитаться, рассчитаться;
        all square а> с равным счётом (в игре); б> разговорное честно, справедливо

        Примеры использования

        1. The gang had got me squared and between us we got him put away for a stretch.
          Шайка Перселла дала мне на лапу, и мы упрятали его за решетку.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 98
    3. наречие
      1. прямо;
        to stand square стоять прямо

        Примеры использования

        1. But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish.
          Но акула, выставив из воды пасть, бросилась на рыбу снова, и тогда старик ударил ее в самую середину приплюснутой головы.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 66
        2. It was no uncommon thing now for him to stumble and fall; and stumbling once, he fell squarely into a ptarmigan nest.
          Теперь он постоянно спотыкался и падал, и однажды свалился прямо на гнездо куропатки.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 12
      2. честно; справедливо

        Примеры использования

        1. He always divided up with 'em perfectly square."
          Всегда с ними делился поровну.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 144
        2. Now, look here, you gives me food and drink and a old scarf or ankecher to tie my wound up, you do, and I'll tell you how to sail her, and that's about square all round, I take it."
          Послушай, дай мне поесть и попить, перевяжи рану старым шарфом или платком, и за это я покажу тебе, как управлять кораблем. Согласен?
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 133
      3. лицом к лицу

        Примеры использования

        1. I'll have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; and we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates."
          Этот славный мальчуган, которого я так полюбил, принесет мне стаканчик рому. Мы посидим с тобой, если хочешь, и поговорим без обиняков, напрямик, как старые товарищи. Не правда ли?
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
        2. I stepped across the rug; he placed me square and straight before him.
          Я ступила на ковер перед камином; мистер Брокльхерст поставил меня прямо перед собой.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 29
      4. прямо, непосредственно

        Примеры использования

        1. I'll have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; and we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates."
          Этот славный мальчуган, которого я так полюбил, принесет мне стаканчик рому. Мы посидим с тобой, если хочешь, и поговорим без обиняков, напрямик, как старые товарищи. Не правда ли?
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
        2. Among the broken fragments of the last five minutes at table I remember the candles being lit again, pointlessly, and I was conscious of wanting to look squarely at every one, and yet to avoid all eyes.
          Среди осколков последних пяти минут, проведенных за столом, мне запомнились огоньки свечей — их почему-то опять зажгли — и мучившее меня желание в упор смотреть на всех остальных, но так, чтобы ни с кем не встретиться взглядом.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 13
        3. Nevada hesitated a moment, then his eyes came squarely on mine.
          Невада печально посмотрел на меня и дружески сказал:
          Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 181
      5. твёрдо
    4. глагол
      1. придавать квадратную форму; делать прямоугольным
      2. выпрямлять, распрямлять;
        to square one's elbows выставить локти;
        to square one's shoulders расправить плечи

        Примеры использования

        1. Philip Philipovich proudly squared his shoulders and looked like an ancient king of France.
          Филипп Филиппович горделиво поднял плечи и сделался похож на французского древнего короля.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 80
        2. He squared his chest, took out a cigarette, took two whiffs at it, flung it into a mother-of-pearl ashtray, and with rapid steps walked through the drawing room, and opened the other door into his wife's bedroom.
          Он выпрямил грудь, вынул папироску, закурил, пыхнул два раза, бросил ее в перламутровую раковину-пепельницу, быстрыми шагами прошел мрачную гостиную и отворил другую дверь, в спальню жены.
          Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 11
      3. обтёсывать по наугольнику (бревно)
      4. приводить в порядок, улаживать, урегулировать

        Примеры использования

        1. He does not tuck his pants into his boots, of course - he's headed for Fifth Avenue in December, not the Mekong in August, snakes and poppy-bugs are not apt to be a problem - but he intends to look squared away.
          Штанины в сапоги он, само собой, не заправляет - он же направляется на Пятую авеню в декабре, а не в дельту Меконга в августе: о змеях и клещах можно не заботиться, - но он намерен выглядеть как следует.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 13
      5. рассчитаться, расплатиться; в переносном значении расквитаться (тж. square up )

        Примеры использования

        1. In the evening we prepared ourselves to square accounts with Himmelstoss.
          Вечером мы собрались вместе, чтобы расквитаться с Химмельштосом.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 29
      6. согласовывать(ся), приноравливать(ся);
        his description does not square with yours его описание не сходится с вашим;
        you should square your practice with your principles вам следует поступать согласно вашим принципам
      7. удовлетворять (напр., кредиторов)
      8. разговорное — подкупать

        Примеры использования

        1. "She can be squared and if necessary, I'll put the fear of God into her.
          – С ней можно договориться, а в случае чего я ее припугну.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
      9. спортивный — выравнивать счёт (в игре)
      10. математика — возводить в квадрат;
        square off а> принять боевую стойку (в боксе); б> приготовиться к нападению или к защите;
        square up а> расплатиться, урегулировать расчёты (с кем-л.); б> изготовиться к бою (о боксёре);
        to square the circle добиваться невозможного; пытаться найти квадратуру круга

        Примеры использования

        1. For YOU too have a boy, Captain Ahab—though but a child, and nestling safely at home now—a child of your old age too—Yes, yes, you relent; I see it—run, run, men, now, and stand by to square in the yards."
          Ибо у вас тоже есть сын, капитан Ахав, - правда, еще совсем младенец и находится сейчас в безопасности у вас дома, - и к тому же дитя вашей старости, капитан. Да, да, вы смягчились, я вижу, - бегите, бегите, люди, и готовьтесь брасопить реи!
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 546
        2. Then he mopped his forehead with a handkerchief decorated with red squares.
          Потом красным клетчатым платком утёр пот со лба и сказал:
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 25

Поиск словарной статьи

share