показать другое слово

Слово "draw". Англо-русский словарь Мюллера

draw + drew + drawn (неправильный глагол)
  1. draw [drɔ:]
    1. существительное
      1. тяга; вытягивание

        Примеры использования

        1. "If I ring, you must draw me up again immediately."
          — Когда я позвоню, тащите меня быстро наверх.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 4
        2. With the ring of light from his lantern dancing from side to side, he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.
          Ткнув ногой заднюю дверь, он проковылял через двор, не в силах выбраться из круга света от фонаря, пляшущего в его руке, нацедил себе последний стаканчик пива из бочонка на кухне и отправился в постель, где уже похрапывала миссис Джонс.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. She’s my sister now,” and Ashley bent and touched her cheek with cold lips, his face drawn and taut.
          Она стала мне сестрой теперь. — И Эшли наклонился к ней и прикоснулся холодными губами к ее щеке. Лицо у него было замкнутое, напряженное.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 153
      2. жеребьёвка; лотерея
      3. жребий; выигрыш
      4. то, что привлекает, нравится; приманка;
        the play is a draw эта пьеса имеет успех
      5. игра вничью, ничья
      6. замечание, имеющее целью выпытать что-л.; наводящий вопрос;
        a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться

        Примеры использования

        1. Not all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters, could ask on the subject, was sufficient to draw from her husband any satisfactory description of Mr. Bingley.
          Как ни старались миссис Беннет и ее пять дочерей, им все же не удалось добиться от главы семьи такого описания мистера Бингли, которое могло бы удовлетворить их любопытство.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
      7. строительство, стройка — разводная часть моста
      8. ботаника — молодой побег
      9. американский, употребляется в США — выдвижной ящик комода;
        he is quick on the draw он сразу хватается за оружие
    2. глагол
      1. тащить, волочить; тянуть, натягивать;
        to draw wire тянуть проволоку;
        to draw a parachute раскрыть парашют;
        to draw bridle (или rein ) натягивать поводья, останавливать лошадь; в переносном значении останавливаться; сдерживаться; сокращать расходы

        Примеры использования

        1. [8] And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
          И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 4
        2. Whatever they say to me, however kind they are to me, still I'm always oppressed with them for some reason, and I'm terribly glad when I can go quickly to my comrades, and my comrades have always been children—not because I'm a child myself, but simply because I'm drawn to children.
          Что бы они ни говорили со мной, как бы добры ко мне ни были, все-таки с ними мне всегда тяжело почему-то, и я ужасно рад, когда могу уйти поскорее к товарищам, а товарищи мои всегда были дети, но не потому что я сам был ребенок, а потому что меня, просто, тянуло к детям.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 89
        3. or what draws them together.
          или что их притягивает.
          Субтитры видеоролика "Джон Лойд - путешествие в невидимое", стр. 1
      2. натягивать, надевать (шапку; тж. draw on )

        Примеры использования

        1. And this is while holding 50 pounds of draw weight
          А при этом ещё нужно выдержать силу натяжения в 22,5 кг
          Субтитры видеоролика "Учитесь любить почти победу. Sarah Lewis", стр. 2
      3. тянуть, бросать (жребий);
        they drew for places они бросили жребий, кому где сесть

        Примеры использования

        1. The little mermaid drew back the crimson curtain of the tent and beheld the fair bride, whose head was resting on the prince's breast.
          Русалочка приподняла пурпуровую занавесь шатра и увидела, что головка прелестной новобрачной покоится на груди принца.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 24
      4. вытаскивать, выдёргивать; вырывать;
        to draw the sword обнажить шпагу; в переносном значении начать войну;
        to draw the knife угрожать ножом

        Примеры использования

        1. She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn't guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself
          Она просунула ногу подальше в дымоход и подождала, пока не услышала, что какое-то маленькое существо (какое именно, она не могла понять) шуршит и скребется в трубе.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 21
        2. "He deserves to be scragged, the beast!" went on the General, as with one sharp turn of the wrist he threw the guard off, and sent him flying nearly across the room, where, being free at last, the Frenchman drew his sword and brandished it threateningly—from a distance.
          – Этого мерзавца нужно задушить! – продолжил генерал и одним резким движением руки отбросил охранника чуть ли не в другой конец зала, где француз, наконец обретя свободу, выхватил саблю и угрожающе замахнулся… Впрочем, не делая попыток вернуться к обидчику.
          Римский экспресс. Артур Гриффитс, стр. 21
        3. He drew a sovereign from his pocket and threw it down upon the slab, turning away with the air of a man whose disgust is too deep for words.
          Вынув соверен из кармана, он бросил его на прилавок, повернулся и вышел молча, с расстроенным видом.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      5. задёргивать;
        to draw the curtain поднимать или опускать занавес; в переносном значении скрывать или выставлять напоказ (что-л.)

        Примеры использования

        1. Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene.
          Опустим же завесу милосердия над концом этой сцены.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 30
        2. Remember how the shades were always drawn with little lines of yellow light around their edges?
          Помните, как шторы были вечно спущены и лишь полоски желтого света пробивались по краям?
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 249
        3. “Friends always forget those whom fortune forsakes,” I murmured, as I undrew the bolt and passed out.
          "Друзья всегда забывают тех, кто несчастен", - прошептала я, отодвигая задвижку и выходя из комнаты.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 332
      6. искажать;
        a face drawn with pain лицо, искажённое от боли

        Примеры использования

        1. Abreast of his trailer, he left the ditch and wove his way speedily toward home through the dense underbrush, in which the only person he ever encountered was Captain Flume, who, drawn and ghostly, frightened him half to death one twilight by materializing without warning out of a patch of dewberry bushes to complain that Chief White Halfoat had threatened to slit his throat open from ear to ear.
          В том месте, где железнодорожная выемка ближе всего подходила к трейлеру, майор вылезал и стремглав бросался к своему дому через густой подлесок. Единственной живой душой, которая ему однажды повстречалась в подлеске, был капитан Флюм. С искаженным лицом, страшный, как привидение, капитан Флюм напугал его до полусмерти, когда в сумерках вылез без предупреждения из ежевичных зарослей и пожаловался майору Майору, что Вождь Белый Овес грозится перерезать ему, капитану Флюму, горло от уха до уха.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 102
      7. получать (деньги и т. п.);
        to draw a prize получить приз

        Примеры использования

        1. Back in bad old days many a con served his time, then went on working for Authority in same job, happy to draw wages.
          В те старые недобрые времена многие лагерники, отсидев от звонка до звонка, продолжали ишачить на Администрацию и после срока, да еще радовались, что вкалывают за деньги.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 3
        2. He walked past without greeting Fuflygina, and decided to draw his salary later, so as to avoid running into her husband in the office.
          Он прошел, не поклонившись Фуфлыгиной, и решил зайти за жалованьем попозже, чтобы не сталкиваться в конторе с ее мужем.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 29
        3. draw what you need for the field.
          Возьмите все, что вам нужно.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 12
      8. добывать (сведения, информацию); черпать (вдохновение и т. п.)
      9. потрошить;
        to draw a fowl потрошить птицу
      10. иметь тягу;
        the chimney draws well в трубе хорошая тяга
      11. настаивать(ся) (о чае)
      12. привлекать (внимание, интерес);
        I felt drawn to him меня потянуло к нему;
        the play still draws пьеса всё ещё делает сборы

        Примеры использования

        1. Drawn by what they had seen, Yuri Andreevich and a few of the curious walked towards the engine.
          Привлеченный виденным, Юрий Андреевич вместе с несколькими любопытными прошел вперед к паровозу.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 249
        2. There is no expensive condo to draw equity
          У меня нет квартиры в дорогом кооперативном доме,
          Субтитры видеоролика "Честный взгляд на личный финансовый кризис. Elizabeth White", стр. 1
        3. A Nightingale came, drawn by curiosity.
          Случилось Соловью на шум их прилететь.
          Квартет. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      13. навлекать;
        to draw troubles upon oneself накликать на себя беду
      14. вызывать (на разговор, откровенность и т. п.);
        to draw no reply не получить ответа

        Примеры использования

        1. I asked him what was for his service, and he said he would take rum; but as I was going out of the room to fetch it, he sat down upon a table and motioned me to draw near.
          Я спросил, что ему угодно, и он потребовал рому. Я кинулся было из комнаты, чтобы исполнить его приказание, но он сел за стол и снова подозвал меня к себе.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
      15. вызывать (слёзы, аплодисменты)

        Примеры использования

        1. Almost any exhibition of complete self-sufficiency draws a stunned tribute from me.
          Апломб и независимость, в чем бы они ни проявлялись, всегда действуют на меня ошеломляюще.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8
      16. пускать (кровь)

        Примеры использования

        1. We draw their blood, we scan their brains,
          Мы берём у них кровь, мы сканируем их мозг,
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 3
      17. вдыхать, втягивать, вбирать;
        to draw a sigh вздохнуть;
        to draw a breath передохнуть;
        to draw a deep breath сделать глубокий вздох

        Примеры использования

        1. The track curved and now it was going away from the sun, which, as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath.
          Дорога сделала поворот; поезд теперь уходил от солнца, а солнце, клонясь к закату, словно бы простиралось в благословении над полускрывшимся городом, воздухом которого дышала она.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 115
        2.   Then she drew her breath in with a gasp and half-rose to her feet.
          Вдруг она охнула, задохнулась и машинально привстала с места.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 3
        3. He was frowning perplexedly, and I drew a deep breath of relief, for the terrible thought that had flashed across my mind was this: that Dr. Bauerstein might have had an accomplice.
          Джон что-то напряженно обдумывал, и я вздохнул с облегчением – похоже, он не догадывался о том, в чем я уже не сомневался: Бауэрстайн имел сообщника!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 108
      18. выводить (заключение);
        to draw conclusions делать выводы

        Примеры использования

        1. He hadn’t once ceased looking at Daisy, and I think he revalued everything in his house according to the measure of response it drew from her well-loved eyes.
          Все это время он пристально следил за Дэзи и, мне кажется, заново оценивал каждую вещь в зависимости от того, какое выражение появлялось при взгляде на эту вещь в любимых глазах.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 70
        2. we must draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable.
          мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 8
      19. проводить (различие)
      20. чертить, рисовать; проводить линию, черту;
        to draw the line (at ) поставить (себе или другому) предел

        Примеры использования

        1. When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway, they paused and whispered among themselves, as if afraid to come farther.
          Подойдя к домику, на пороге которого стояла Дороти, пришельцы стали перешептываться, словно боялись подойти ближе.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 5
        2. Raphael they regard as a fool, because, of course, he is an authority; and these artists are themselves disgustingly sterile and weak, men whose imagination can soar no higher than Girls at a Fountain — and even the girls are abominably drawn!
          Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости; а у самих фантазия дальше «Девушки у фонтана» не хватает, хоть ты что! И написана-то девушка прескверно.
          Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 50
        3. He wrote that he could not express his anguish, admitted among other things that he felt confident he could make Natasha happy, began to prove that they were absolutely equals and obstinately and angrily refuted his father’s arguments; he drew a despairing picture of the blissful existence that might have been in store for them both, himself and Natasha, if they had married; cursed himself for his cowardice, and said farewell for ever!
          Писал он, что не в силах выразить своих мучений; признавался, между прочим, что вполне сознает в себе возможность составить счастье Наташи, начинал вдруг доказывать, что они вполне ровня; с упорством, со злобою опровергал доводы отца; в отчаянии рисовал картину блаженства всей жизни, которое готовилось бы им обоим, ему и Наташе, в случае их брака, проклинал себя за свое малодушие и — прощался навеки!
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 402
      21. составлять, оформлять (документ); выписывать (чек; часто draw out , draw up )
      22. приближаться, подходить;
        to draw to a close подходить к концу

        Примеры использования

        1. Harris said a little something in one’s stomach often kept the disease in check; and Mrs. Poppets brought the tray in, and we drew up to the table, and toyed with a little steak and onions, and some rhubarb tart.
          Гаррис сказал, что некоторое количество пищи в желудке часто предохраняет от болезни. Миссис Попетс внесла поднос, мы подсели к столу и скушали по кусочку бифштекса с луком и пирога с ревенем.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 6
        2. The noise drew nearer. It consisted of shrill cries and protests in a woman’s voice.
          Шум нарастал: пронзительные женские вопли чередовались с сердитыми возгласами.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 106
        3. So things passed until, the day after the funeral, and about three o'clock of a bitter, foggy, frosty afternoon, I was standing at the door for a moment, full of sad thoughts about my father, when I saw someone drawing slowly near along the road.
          В таком положении были дела, когда на другой день после похорон - день был пасмурный, туманный и морозный, - часа в три пополудни, я вышел за дверь и остановился на пороге. Я с тоской думал об отце... Вдруг я заметил человека, который медленно брел по дороге.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 17
      23. кончать (игру) вничью

        Примеры использования

        1. she drew her last breath in the boat's clinic.
          Доаа посмотрела вниз и спросила: «Что с Малек?»
          Субтитры видеоролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming", стр. 5
      24. сидеть в воде (о судне);
        this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов

        Примеры использования

        1. It will be absolutely necessary that the place you may select have a small harbor, creek, or bay, into which my corvette can enter and remain at anchor. She draws only fifteen feet.
          Необходимо, чтобы на том участке, который вы приобретете, были маленькая гавань, бухточка или залив, где бы мог стоять мой корвет; его осадка всего пятнадцать футов.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 68
      25. карточный термин — брать карты из колоды
      26. техника; технология — отпускать (сталь); закаливать
      27. техника; технология — всасывать, втягивать;
        draw aside отводить в сторону;
        draw away а> уводить; б> отвлекать; в> спортивный оторваться от противника;
        draw back отступать; выходить из дела, предприятия, игры;
        draw down а> спускать (штору, занавес) б> навлекать (гнев, неудовольствие и т.п.); в> втянуть, затянуться (папиросой и т.п.);
        draw in а> вовлекать б> сокращать (расходы и т.п.); в> близиться к концу (о дне); сокращаться (о днях); г> to draw in on a cigarette затянутья папиросой;
        draw off а> отвлекать; б> отводить (воду); в> оттягивать (войска); г> отступать (о войсках);
        draw on а> натягивать, надевать (перчатки и т.п.); б> = draw down б); в> наступать, приближаться;
        autumn is drawing on осень приближается; г> черпать, заимствовать;
        draw out а> вытягивать, вытаскивать; б> выводить (войска); в> отряжать, откомандировывать; г> набрасывать;
        to draw out a scheme набросать план; д> вызывать на разговор, допытываться; е> затягиваться, продолжаться;
        the speech drew out interminably речь тянулась без конца;
        draw over переманивать на свою сторону;
        draw round собираться вокруг (стола, огня, ёлки и т. п.);
        draw up а> составлять (документ); б> останавливаться;
        the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда; в> (pronoun) употребляется с возвратным местоимением подтянуться; выпрямиться; г> военный выстраивать(ся);
        draw upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.) to draw amiss охота идти по ложному следу;
        to draw a bow at a venture сделать или сказать что-л. наугад; случайным замечанием попасть в точку;
        to draw the cloth убирать со стола (особ. перед десертом);
        to draw the (enemy's ) fire (upon oneself ) вызвать огонь на себя;
        draw it mild ! разговорное не преувеличивай(те)!;
        to draw one's pen against smb. выступить в печати против кого-л.;
        to draw the teeth off вырвать жало у змеи; обезвредить;
        to draw to a head а> нарывать (о фурункуле); б> назревать; достигать апогея;
        to draw the wool over smb.'s eyes вводить кого-л. в заблуждение; втирать очки

        Примеры использования

        1. Mr. Blood knocked the ashes from his pipe, and drew back to close his window. As he did so, his glance travelling straight across the street met at last the glance of those hostile eyes that watched him. There were two pairs, and they belonged to the Misses Pitt, two amiable, sentimental maiden ladies who yielded to none in Bridgewater in their worship of the handsome Monmouth.
          Выбив пепел из трубки, Блад отодвинулся от окна, намереваясь его закрыть, и в это мгновение заметил, что из окна дома на противоположной стороне улицы за ним следили враждебные взгляды милых, сентиментальных сестер Питт, самых восторженных в Бриджуотере обожательниц красавца Монмута.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 3
        2. She had just succeeded in curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
          Изящно изогнув ее плавным зигзагом, Алиса собиралась нырнуть в зеленое море (она уже поняла, что это просто листва на верхушках деревьев, под которыми она только что гуляла), как вдруг громкий свистящий звук заставил ее отпрянуть. На нее яростно налетела большая голубка, стараясь ударить ее крылом прямо в лицо.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
        3. Alice felt a little irritated at the Caterpillar's making such VERY short remarks, and she drew herself up and said, very gravely,
          Правду говоря, она начала уже понемногу терять терпение.- Ну что это в самом деде, от него слова не допросишься",- думала она.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 25

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share