StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "draw". Англо-русский словарь Мюллера

draw + drew + drawn (неправильный глагол)
  1. draw [drɔ:]
    1. существительное
      1. тяга; вытягивание

        Примеры использования

        1. My tale draws to its close: one word respecting my experience of married life, and one brief glance at the fortunes of those whose names have most frequently recurred in this narrative, and I have done.
          Моя повесть подходит к концу. Еще несколько слов о моей замужней жизни и о судьбе тех, чьи имена встречались в моем рассказе, - и я кончаю.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 508
        2. 'They were learning to draw,' the Dormouse went on, yawning and rubbing its eyes, for it was getting very sleepy; 'and they drew all manner of things—everything that begins with an M—'
          Это было весьма кстати, так как рассказчица отчаянно зевала и усиленно терла глаза. - Так вот,- продолжала Соня,- этот самый мармадад они ели и пили - делали что хотели... Тут Алиса не выдержала. - Как же это они пили мармелад?! - закричала она.- Этого не может быть! - А кто сказал, что они его пили? - спросила Соня. - Как - кто? Вы сами сказали. - Я сказала - они его ели! - ответила Соня.- Ели и лепили! Лепили из него все, что хотели,- все, что начинается на букву М,- продолжала она, позевывая,- ее сильно клонило ко сну.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 43
        3. Harris drew out his map again, after a while, but the sight of it only infuriated the mob, and they told him to go and curl his hair with it.
          Гаррис опять извлек свой план, но вид этой бумаги привел толпу в ярость. Гаррису посоветовали пустить план на папильотки.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 55
      2. жеребьёвка; лотерея
      3. жребий; выигрыш
      4. то, что привлекает, нравится; приманка;
        the play is a draw эта пьеса имеет успех
      5. игра вничью, ничья
      6. замечание, имеющее целью выпытать что-л.; наводящий вопрос;
        a sure draw замечание, которое обязательно заставит другого проговориться

        Примеры использования

        1. Not all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters, could ask on the subject, was sufficient to draw from her husband any satisfactory description of Mr. Bingley.
          Как ни старались миссис Беннет и ее пять дочерей, им все же не удалось добиться от главы семьи такого описания мистера Бингли, которое могло бы удовлетворить их любопытство.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
      7. строительство, стройка — разводная часть моста
      8. ботаника — молодой побег
      9. американский, употребляется в США — выдвижной ящик комода;
        he is quick on the draw он сразу хватается за оружие
    2. глагол
      1. тащить, волочить; тянуть, натягивать;
        to draw wire тянуть проволоку;
        to draw a parachute раскрыть парашют;
        to draw bridle (или rein ) натягивать поводья, останавливать лошадь; в переносном значении останавливаться; сдерживаться; сокращать расходы

        Примеры использования

        1. And then the old woman walked in the water, seized the boat with her crutch, drew it to land, and lifted Gerda out.
          С этими словами старушка вошла в воду, зацепила лодку своею клюкой, притянула ее к берегу и высадила Герду.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10
        2. He felt deeply drawn to him, and not solely because he was intrigued by the contrast between O'Brien's urbane manner and his prize-fighter's physique.
          Его тянуло к О'Брайену, но не только потому, что озадачивал этот контраст между воспитанностью и телосложением боксера-тяжеловеса.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 10
        3. He was frowning perplexedly, and I drew a deep breath of relief, for the terrible thought that had flashed across my mind was this: that Dr. Bauerstein might have had an accomplice.
          Джон что-то напряженно обдумывал, и я вздохнул с облегчением – похоже, он не догадывался о том, в чем я уже не сомневался: Бауэрстайн имел сообщника!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 108
      2. натягивать, надевать (шапку; тж. draw on )

        Примеры использования

        1. And this is while holding 50 pounds of draw weight
          А при этом ещё нужно выдержать силу натяжения в 22,5 кг
          Субтитры видеоролика "Учитесь любить почти победу. Sarah Lewis", стр. 2
      3. тянуть, бросать (жребий);
        they drew for places они бросили жребий, кому где сесть

        Примеры использования

        1. The little mermaid drew back the crimson curtain of the tent and beheld the fair bride, whose head was resting on the prince's breast.
          Русалочка приподняла пурпуровую занавесь шатра и увидела, что головка прелестной новобрачной покоится на груди принца.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 24
      4. вытаскивать, выдёргивать; вырывать;
        to draw the sword обнажить шпагу; в переносном значении начать войну;
        to draw the knife угрожать ножом

        Примеры использования

        1. He drew a sovereign from his pocket and threw it down upon the slab, turning away with the air of a man whose disgust is too deep for words.
          Вынув соверен из кармана, он бросил его на прилавок, повернулся и вышел молча, с расстроенным видом.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        2. He sprang to his feet, drew and opened a sailor's clasp-knife, and balancing it open on the palm of his hand, threatened to pin the doctor to the wall.
          Он вскочил на ноги, вытащил и открыл свой матросский складной нож и стал грозить доктору, что пригвоздит его к стене.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
        3. Back in the stern he turned so that his left hand held the strain of the line across his shoulders and drew his knife from its sheath with his right hand.
          Добравшись до кормы, он повернулся и переместил всю тяжесть рыбы на левую руку, а правой вытащил из футляра нож.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 45
      5. задёргивать;
        to draw the curtain поднимать или опускать занавес; в переносном значении скрывать или выставлять напоказ (что-л.)

        Примеры использования

        1. “Friends always forget those whom fortune forsakes,” I murmured, as I undrew the bolt and passed out.
          "Друзья всегда забывают тех, кто несчастен", - прошептала я, отодвигая задвижку и выходя из комнаты.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 332
        2. “It is well I drew the curtain,” thought I; and I wished fervently he might not discover my hiding-place: nor would John Reed have found it out himself; he was not quick either of vision or conception; but Eliza just put her head in at the door, and said at once—
          "Хорошо, что я задернула занавесы", - подумала я, горячо желая, чтобы мое убежище не было открыто, впрочем, Джон Рид, не отличавшийся ни особой зоркостью, ни особой сообразительностью, ни за что бы его не обнаружил, но Элиза, едва просунув голову в дверь, сразу же заявила:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
        3. Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out in the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window. The lamps had been lit, but the blinds had not been drawn, so that I could see Holmes as he lay upon the couch. I do not know whether he was seized with compunction at that moment for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man. And yet it would be the blackest treachery to Holmes to draw back now from the part which he had intrusted to me. I hardened my heart, and took the smoke-rocket from under my ulster. After all, I thought, we are not injuring her. We are but preventing her from injuring another.
          Медленно и торжественно Холмса внесли в Брайони-лодж и уложили в гостиной, между тем как я все еще наблюдал за происходившим со своего поста у окна. Лампы были зажжены, но шторы не были опущены, так что я мог видеть Холмса, лежащего на диване. Не знаю, упрекала ли его совесть за то, что он играл такую роль, — я же ни разу в жизни не испытывал более глубокого стыда, чем в те минуты, когда эта прелестная женщина, в заговоре против которой я участвовал, ухаживала с такой добротой и лаской за раненым. И все же было бы черной изменой, если бы я не выполнил поручения Холмса. С тяжелым сердцем я достал из-под моего пальто дымовую ракету. «В конце концов, — подумал я, — мы не причиняем ей вреда, мы только мешаем ей повредить другому человеку».
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
      6. искажать;
        a face drawn with pain лицо, искажённое от боли

        Примеры использования

        1. Abreast of his trailer, he left the ditch and wove his way speedily toward home through the dense underbrush, in which the only person he ever encountered was Captain Flume, who, drawn and ghostly, frightened him half to death one twilight by materializing without warning out of a patch of dewberry bushes to complain that Chief White Halfoat had threatened to slit his throat open from ear to ear.
          В том месте, где железнодорожная выемка ближе всего подходила к трейлеру, майор вылезал и стремглав бросался к своему дому через густой подлесок. Единственной живой душой, которая ему однажды повстречалась в подлеске, был капитан Флюм. С искаженным лицом, страшный, как привидение, капитан Флюм напугал его до полусмерти, когда в сумерках вылез без предупреждения из ежевичных зарослей и пожаловался майору Майору, что Вождь Белый Овес грозится перерезать ему, капитану Флюму, горло от уха до уха.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 102
      7. получать (деньги и т. п.);
        to draw a prize получить приз

        Примеры использования

        1. draw what you need for the field.
          Возьмите все, что вам нужно.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 12
      8. добывать (сведения, информацию); черпать (вдохновение и т. п.)
      9. потрошить;
        to draw a fowl потрошить птицу
      10. иметь тягу;
        the chimney draws well в трубе хорошая тяга
      11. настаивать(ся) (о чае)
      12. привлекать (внимание, интерес);
        I felt drawn to him меня потянуло к нему;
        the play still draws пьеса всё ещё делает сборы

        Примеры использования

        1. A Nightingale came, drawn by curiosity.
          Случилось Соловью на шум их прилететь.
          Квартет. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
        2. It was dark now, and as we dipped under a little bridge I put my arm around Jordan’s golden shoulder and drew her toward me and asked her to dinner.
          Уже стемнело, и, когда мы нырнули под небольшой пешеходный мостик, я обхватил рукой золотистые плечи Джордан, слегка притянул ее к себе и предложил поужинать вместе.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 61
        3. You may have drawn him in."
          Вы могли заманить его в сеть.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 305
      13. навлекать;
        to draw troubles upon oneself накликать на себя беду
      14. вызывать (на разговор, откровенность и т. п.);
        to draw no reply не получить ответа
      15. вызывать (слёзы, аплодисменты)

        Примеры использования

        1. Almost any exhibition of complete self-sufficiency draws a stunned tribute from me.
          Апломб и независимость, в чем бы они ни проявлялись, всегда действуют на меня ошеломляюще.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8
      16. пускать (кровь)

        Примеры использования

        1. We draw their blood, we scan their brains,
          Мы берём у них кровь, мы сканируем их мозг,
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 3
      17. вдыхать, втягивать, вбирать;
        to draw a sigh вздохнуть;
        to draw a breath передохнуть;
        to draw a deep breath сделать глубокий вздох

        Примеры использования

        1. The track curved and now it was going away from the sun, which, as it sank lower, seemed to spread itself in benediction over the vanishing city where she had drawn her breath.
          Дорога сделала поворот; поезд теперь уходил от солнца, а солнце, клонясь к закату, словно бы простиралось в благословении над полускрывшимся городом, воздухом которого дышала она.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 115
        2. He was frowning perplexedly, and I drew a deep breath of relief, for the terrible thought that had flashed across my mind was this: that Dr. Bauerstein might have had an accomplice.
          Джон что-то напряженно обдумывал, и я вздохнул с облегчением – похоже, он не догадывался о том, в чем я уже не сомневался: Бауэрстайн имел сообщника!
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 108
        3. He drew his breath and went on writing:
          Он перевел дух и стал писать дальше:
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 61
      18. выводить (заключение);
        to draw conclusions делать выводы

        Примеры использования

        1. He hadn’t once ceased looking at Daisy, and I think he revalued everything in his house according to the measure of response it drew from her well-loved eyes.
          Все это время он пристально следил за Дэзи и, мне кажется, заново оценивал каждую вещь в зависимости от того, какое выражение появлялось при взгляде на эту вещь в любимых глазах.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 70
        2. we must draw from it this useful lesson: that loss of virtue in a female is irretrievable.
          мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 8
      19. проводить (различие)
      20. чертить, рисовать; проводить линию, черту;
        to draw the line (at ) поставить (себе или другому) предел

        Примеры использования

        1. Huck Finn is drawn from life; Tom Sawyer also, but not from an individual--he is a combination of the characteristics of three boys whom I knew, and therefore belongs to the composite order of architecture.
          Гек Финн списан с натуры, Том Сойер также, но не с одного оригинала - он представляет собой комбинацию черт, взятых у трех мальчиков, которых я знал, и потому принадлежит к смешанному архитектурному ордеру.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
        2. Mrs. Reed surveyed me at times with a severe eye, but seldom addressed me: since my illness, she had drawn a more marked line of separation than ever between me and her own children; appointing me a small closet to sleep in by myself, condemning me to take my meals alone, and pass all my time in the nursery, while my cousins were constantly in the drawing-room.
          Миссис Рид по временам окидывала меня суровым взглядом, но лишь изредка обращалась ко мне. Со времени моей болезни она еще решительнее провела границу между мной и собственными детьми: мне была отведена отдельная каморка, где я спала одна, обедала и завтракала я тоже в одиночестве и весь день проводила в детской, тогда как ее дети постоянно торчали в гостиной.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 23
        3. Tom drew a line in the dust with his big toe, and said:
          Большим пальцем ноги Том провел в пыли черту и сказал:
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 7
      21. составлять, оформлять (документ); выписывать (чек; часто draw out , draw up )
      22. приближаться, подходить;
        to draw to a close подходить к концу

        Примеры использования

        1. My tale draws to its close: one word respecting my experience of married life, and one brief glance at the fortunes of those whose names have most frequently recurred in this narrative, and I have done.
          Моя повесть подходит к концу. Еще несколько слов о моей замужней жизни и о судьбе тех, чьи имена встречались в моем рассказе, - и я кончаю.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 508
        2. He drew his breath short, and strained me so close to him, I could scarcely pant.
          Задыхаясь, он так прижал меня к себе, что я едва могла перевести дух.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 317
        3. The journey would moreover give her a peep at Jane; and, in short, as the time drew near, she would have been very sorry for any delay.
          Путешествие, кроме того, давало ей возможность взглянуть на Джейн. Короче говоря, когда срок визита приблизился, она уже была бы огорчена, если бы его пришлось отложить.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 129
      23. кончать (игру) вничью

        Примеры использования

        1. she drew her last breath in the boat's clinic.
          Доаа посмотрела вниз и спросила: «Что с Малек?»
          Субтитры видеоролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming", стр. 5
      24. сидеть в воде (о судне);
        this steamer draws 12 feet этот пароход имеет осадку в 12 футов

        Примеры использования

        1. It will be absolutely necessary that the place you may select have a small harbor, creek, or bay, into which my corvette can enter and remain at anchor. She draws only fifteen feet.
          Необходимо, чтобы на том участке, который вы приобретете, были маленькая гавань, бухточка или залив, где бы мог стоять мой корвет; его осадка всего пятнадцать футов.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 68
      25. карточный термин — брать карты из колоды
      26. техника; технология — отпускать (сталь); закаливать
      27. техника; технология — всасывать, втягивать;
        draw aside отводить в сторону;
        draw away а> уводить; б> отвлекать; в> спортивный оторваться от противника;
        draw back отступать; выходить из дела, предприятия, игры;
        draw down а> спускать (штору, занавес) б> навлекать (гнев, неудовольствие и т.п.); в> втянуть, затянуться (папиросой и т.п.);
        draw in а> вовлекать б> сокращать (расходы и т.п.); в> близиться к концу (о дне); сокращаться (о днях); г> to draw in on a cigarette затянутья папиросой;
        draw off а> отвлекать; б> отводить (воду); в> оттягивать (войска); г> отступать (о войсках);
        draw on а> натягивать, надевать (перчатки и т.п.); б> = draw down б); в> наступать, приближаться;
        autumn is drawing on осень приближается; г> черпать, заимствовать;
        draw out а> вытягивать, вытаскивать; б> выводить (войска); в> отряжать, откомандировывать; г> набрасывать;
        to draw out a scheme набросать план; д> вызывать на разговор, допытываться; е> затягиваться, продолжаться;
        the speech drew out interminably речь тянулась без конца;
        draw over переманивать на свою сторону;
        draw round собираться вокруг (стола, огня, ёлки и т. п.);
        draw up а> составлять (документ); б> останавливаться;
        the carriage drew up before the door экипаж остановился у подъезда; в> (pronoun) употребляется с возвратным местоимением подтянуться; выпрямиться; г> военный выстраивать(ся);
        draw upon черпать, брать (из средств, фонда и т. п.) to draw amiss охота идти по ложному следу;
        to draw a bow at a venture сделать или сказать что-л. наугад; случайным замечанием попасть в точку;
        to draw the cloth убирать со стола (особ. перед десертом);
        to draw the (enemy's ) fire (upon oneself ) вызвать огонь на себя;
        draw it mild ! разговорное не преувеличивай(те)!;
        to draw one's pen against smb. выступить в печати против кого-л.;
        to draw the teeth off вырвать жало у змеи; обезвредить;
        to draw to a head а> нарывать (о фурункуле); б> назревать; достигать апогея;
        to draw the wool over smb.'s eyes вводить кого-л. в заблуждение; втирать очки

        Примеры использования

        1. I asked him what was for his service, and he said he would take rum; but as I was going out of the room to fetch it, he sat down upon a table and motioned me to draw near.
          Я спросил, что ему угодно, и он потребовал рому. Я кинулся было из комнаты, чтобы исполнить его приказание, но он сел за стол и снова подозвал меня к себе.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 8
        2. When it got too oppressive, he snapped on the air-conditioning unit and suction drew away the worst of it.
          Он включил кондиционер, и - спасибо вентиляции - через несколько минут слегка полегчало.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
        3. ‘Anyhow, you haven’t come back engaged to a Viennese maiden,’ she said, thinking to draw him out.
          - Во всяком случае, невесты ты себе там не завел, - сказала она, надеясь вызвать его на откровенность.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 210

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share