StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tip". Англо-русский словарь Мюллера

  1. tip [tɪp]
    1. существительное
      1. тонкий конец; кончик;
        I had it on the tip of my tongue у меня это вертелось на языке;
        to walk on the tips of one's toes ходить на цыпочках;
        to touch with the tips of one's fingers слегка коснуться, едва дотронуться

        Примеры использования

        1. My house was at the very tip of the egg, only fifty yards from the Sound, and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season.
          Мой домик стоял у самой оконечности мыса, в полусотне ярдов от берега, затиснутый между двумя роскошными виллами, из тех, за которые платят по двенадцать — пятнадцать тысяч в сезон.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
        2. It began at the tip of his nose and trickled all through him and out at the soles of his feet.
          Оно начало свой путь с кончика носа и просочилось через весь его организм до кончиков ног.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 29
        3. He put one of his feet on the fish and slit him quickly from the vent up to the tip of his lower jaw.
          Он придерживал рыбу ногой и быстро вспорол ей живот от хвоста до кончика нижней челюсти.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 45
      2. наконечник (напр., зонта)
      3. верхушка

        Примеры использования

        1. My house was at the very tip of the egg, only fifty yards from the Sound, and squeezed between two huge places that rented for twelve or fifteen thousand a season.
          Мой домик стоял у самой оконечности мыса, в полусотне ярдов от берега, затиснутый между двумя роскошными виллами, из тех, за которые платят по двенадцать — пятнадцать тысяч в сезон.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
        2. There was shish-kabob for lunch, huge, savory hunks of spitted meat sizzling like the devil over charcoal after marinating seventy-two hours in a secret mixture Milo had stolen from a crooked trader in the Levant, served with Iranian rice and asparagus tips Parmesan, followed by cherries jubilee for dessert and then steaming cups of fresh coffee with Benedictine and brandy. The meal was served in enormous helpings on damask tablecloths by the skilled Italian waiters Major—de Coverley had kidnaped from the mainland and given to Milo.
          Там готовили на завтрак шиш-кебаб. Огромные, дразнящие обоняние куски мяса жарились на вертелах, дьявольски аппетитно шипя над угольями, а перед этим их трое суток вымачивали в таинственном маринаде, секрет которого Милоу выкрал у одного жуликоватого ливанского торговца. Искусные официанты-итальянцы, которых майор де Каверли похитил с Большой земли, ставили на столики, застеленные дорогими полотняными скатертями, огромные порции всякой снеди. Шиш-кебаб подавали с рисом и пармезанской спаржей, на десерт следовал пирог с вишнями и в завершение — душистый свежезаваренный кофе с бенедиктином и брэнди.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 15
    2. глагол
      1. приставлять или надевать наконечник
      2. срезать верхушки (куста, дерева)
  2. tip [tɪp]
    1. существительное
      1. лёгкий толчок, прикосновение

        Примеры использования

        1. 'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
          - Я-а! - крикнула Алиса и вскочила с места. Второпях она совершенно забыла, как сильно за последнее время выросла, и, вскакивая, зацепила краем юбки скамью присяжных. Скамейка опрокинулась, и все присяжные полетели вверх тормашками на головы публики. Они беспомощно бились на полу, и Алиса вдруг живо вспомнила, как бились на полу золотые рыбки из аквариума, который она нечаянно опрокинула несколько дней назад.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69
      2. наклон

        Примеры использования

        1. 'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
          - Я-а! - крикнула Алиса и вскочила с места. Второпях она совершенно забыла, как сильно за последнее время выросла, и, вскакивая, зацепила краем юбки скамью присяжных. Скамейка опрокинулась, и все присяжные полетели вверх тормашками на головы публики. Они беспомощно бились на полу, и Алиса вдруг живо вспомнила, как бились на полу золотые рыбки из аквариума, который она нечаянно опрокинула несколько дней назад.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69
      3. место свалки (мусора, отходов и т.п.)
    2. глагол
      1. наклонять(ся);
        the boat tipped лодка накренилась

        Примеры использования

        1. “I know, I know,” he said, returning to the stove and tipping the skillet so the hot fat ran over the white egg surfaces.
          - Знаю, знаю, - сказал он, возвращаясь к плите и покачивая сковородку так, что кипящий жир растекся поверх белка.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 39
        2. He tipped it and poured a copper pan full.
          Он наклонил ее и наполнил медный ковшик.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 154
        3. Daisy’s face, tipped sideways beneath a three-cornered lavender hat, looked out at me with a bright ecstatic smile.
          Из-под сдвинутой набок треугольной шляпы цвета лаванды выглянуло лицо Дэзи, сияющее радостной улыбкой.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 64
      2. перевешивать;
        to tip the scale (s ) склонить чашу весов; решить исход дела

        Примеры использования

        1. 'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
          - Я-а! - крикнула Алиса и вскочила с места. Второпях она совершенно забыла, как сильно за последнее время выросла, и, вскакивая, зацепила краем юбки скамью присяжных. Скамейка опрокинулась, и все присяжные полетели вверх тормашками на головы публики. Они беспомощно бились на полу, и Алиса вдруг живо вспомнила, как бились на полу золотые рыбки из аквариума, который она нечаянно опрокинула несколько дней назад.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69
      3. слегка касаться или ударять

        Примеры использования

        1. She took a step further in—then two or three steps—always expecting to feel woodwork against the tips of her fingers. But she could not feel it.
          Девочка сделала шаг, еще один и еще. Она ждала, что вот-вот упрется кончиками пальцев в деревянную стенку, но пальцы по-прежнему уходили в пустоту.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 3
        2. Grandma tipped her glass to her porcelain teeth.
          — Бабушкин стакан звякнул о ее фарфоровые зубы.
          Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 41
        3. “Right you are,” agreed the policeman, tipping his cap.
          — Все в порядке, — сказал тот, притронувшись пальцами к фуражке.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 52
      4. опрокидывать; сваливать, сбрасывать; опорожнять

        Примеры использования

        1. A bench fell back wards to the floor, tipping its sitters into a sprawling heap, and two of the young male kitchen-slaves were captured by a group of female Martians who then hemmed them into a corner; what followed we could not see in the confusion.
          Одну из скамей опрокинули, и все, кто сидел на ней упали беспорядочной кучей на пол, а группа марсианок поймала двух молодых рабов и зажала их в углу, что произошло потом, мы в общем хаосе не разобрали.
          Машина пространства. Кристофер Прист, стр. 115
        2. Laughter is easier minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word.
          Смех с каждой минутой льется все свободней, все расточительней, готов хлынуть потоком от одного шутливого словца.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 31
        3. 'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
          - Я-а! - крикнула Алиса и вскочила с места. Второпях она совершенно забыла, как сильно за последнее время выросла, и, вскакивая, зацепила краем юбки скамью присяжных. Скамейка опрокинулась, и все присяжные полетели вверх тормашками на головы публики. Они беспомощно бились на полу, и Алиса вдруг живо вспомнила, как бились на полу золотые рыбки из аквариума, который она нечаянно опрокинула несколько дней назад.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69
      5. запрокидываться;
        tip off наливать из сосуда;
        tip out вываливать(ся);
        tip over , tip up опрокидывать(ся);
        to tip up a seat откидывать сиденье;
        to tip over the perch разговорное протянуть ноги, умереть

        Примеры использования

        1. She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. (I’ve heard it said that Daisy’s murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.) At any rate, Miss Baker’s lips fluttered, she nodded at me almost imperceptibly, and then quickly tipped her head back again—the object she was balancing had obviously tottered a little and given her something of a fright.
          Потом она шепотком назвала мне фамилию эквилибристки на другом конце дивана: Бейкер. (Злые языки утверждали, что шепоток Дэзи — уловка, цель которой заставить собеседника наклониться к ней поближе; бессмысленный навет, ничуть не лишающий эту манеру прелести.) Так или иначе, губы мисс Бейкер дрогнули, она едва заметно кивнула мне головой и тотчас же опять откинула ее назад — должно быть, предмет, стоявший у нее на подбородке, качнулся, и она испугалась, что он упадет.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 7
        2. When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
          Когда мелодия шла вверх, голос, следуя за ней, мягко сбивался на речитатив, как это часто бывает с грудным контральто, и при каждом таком переходе кругом словно разливалось немножко волшебного живого тепла.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 82
        3. Laughter is easier minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word.
          Смех с каждой минутой льется все свободней, все расточительней, готов хлынуть потоком от одного шутливого словца.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 31
  3. tip [tɪp]
    1. существительное
      1. чаевые;
        to give a tip давать "на чай" {см. тж. tip III, 2}

        Примеры использования

        1. He’d tipped her. 66
          Он оставил ей на чай.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 9
        2. Anyway, what a gorgeous job for a guy around sixty-five years old. Carrying people's suitcases and waiting around for a tip.
          Вообще, что за работа для такого старика - носить чужие чемоданы и ждать чаевых?
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 60
        3. He stood with the umbrella until we were in and I had tipped him.
          Он стоял с зонтом, пока мы усаживались, и я дал ему на чай.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 120
      2. намёк, совет;
        take my tip послушайтесь меня;
        to give a tip намекнуть {см. тж. tip III, 1}

        Примеры использования

        1. Fourth tip, and that's really important:
          Четвёртый, очень важный пункт:
          Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 2
        2. And one last tip, and this one is really important as well:
          И последний пункт, который также не менее важен:
          Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 2
        3. Willie tips him a wink.
          Уилли подмигивает ему.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 16
      3. сведения, полученные частным образом (особ. на бегах или в биржевых делах);
        to miss one's tip а> не достичь успеха; не добиться цели; б> театр сленг; жаргон плохо играть
    2. глагол
      1. давать "на чай"

        Примеры использования

        1. I paid him when it was over and tipped him half a lira.
          Когда он кончил, я уплатил что следовало и прибавил пол-лиры на чай.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 69
        2. `Make the Leningrad express, I'll tip you well,' the old man said, breathing heavily and clutching his heart.
          – К курьерскому ленинградскому, дам на чай, – тяжело дыша и держась за сердце, проговорил старик.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 159
      2. давать частную информацию
      3. предупреждать, предостерегать (кого-л.; обыкн. tip off );
        to tip the wink сделать (кому-л.) знак украдкой, подмигнуть

        Примеры использования

        1. Now, if I can't get away nohow, and they tip me the black spot, mind you, it's my old sea-chest they're after; you get on a horse—you can, can't you?
          Слушай: если мне не удастся отсюда убраться и они пришлют мне черную метку, знай, что они охотятся за моим сундуком.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 15
        2. Willie tips him a wink.
          Уилли подмигивает ему.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 16
        3. "This crew has tipped you the black spot in full council, as in dooty bound; just you turn it over, as in dooty bound, and see what's wrote there.
          - Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи, вынесла решение послать тебе черную метку. Переверни ее, как велит наш обычай, и прочти, что на ней написано.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 159

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share