5#

Смерть приходит в конце. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Смерть приходит в конце". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Become once more Renisenb, Imhotep the ka-priest's daughter, the unthinking, unfeeling girl.
Снова превратится в юную Ренисенб, дочь хранителя гробницы Имхотепа, легкомысленную и ветреную.
This love of a husband and brother had been a cruel thing, deceiving her by its sweetness.
Любовь мужа и брата жестоко обманула ее своей сладостью.
She remembered the strong bronze shoulders, the laughing mouth - now Khay was embalmed, swathed in bandages, protected with amulets in his journey through the other world.
Она увидела широкие бронзовые плечи, смеющийся рот Хея — теперь Хей, набальзамированный, обмотанный полотняными пеленами, охраняемый амулетами, совершает путешествие по Царству мертвых.
No more Khay in this world to sail on the Nile and catch fish and laugh up into the sun whilst she, stretched out in the boat with little Teti on her lap, laughed back at him...
Здесь, в этом мире, уже не было Хея, который плавал в лодке по Нилу, ловил рыбу и смеялся, глядя на солнце, а она с малышкой Тети на коленях, растянувшись рядом, смеялась ему в ответ…
Renisenb thought:
"I will not think of it.
«Забудь обо всем, приказала себе Ренисенб.
It is over!
— С этим покончено.
Here I am at home.
Ты у себя дома.
Everything is the same as it was.
И все здесь так, как было прежде.
I, too, shall be the same presently.
И ты тоже должна быть такой, какой была.
It will all be as before.
Тогда все будет хорошо.
Teti has forgotten already.
Тети уже забыла.
She plays with the other children and laughs."
Она играет с детьми и смеется».
Renisenb turned abruptly and made her way back towards the house, passing on the way some loaded donkeys being driven towards the riverbank.
Круто повернувшись, Ренисенб направилась к дому.
По дороге ей встретились груженные поклажей ослы, которых гнали к реке.
She passed by the cornbins and the outhouses and through the gateway into the courtyard.
Миновав закрома с зерном и амбары, она открыла ворота и очутилась во внутреннем дворе, обнесенном глиняными стенами.
It was very pleasant in the courtyard.
До чего же здесь было славно!
There was the artificial lake, surrounded by flowering oleanders and jasmines and shaded by sycamore fig trees.
Под сенью фиговых деревьев в окружении цветущих олеандров и жасмина блестел искусственный водоем.
Teti and the other children were playing there now, their voices rising shrill and clear.
They were running in and out of the little pavilion that stood at one side of the lake.
Дети, а среди них и Тети, шумно играли в прятки, укрываясь в небольшой беседке, что стояла на берегу водоема.
Их звонкие чистые голоса звенели в воздухе.
Renisenb noticed that Teti was playing with a wooden lion whose mouth opened and shut by pulling a string, a toy which she herself had loved as a child.
Тети, заметила Ренисенб, держала в руках деревянного льва, у которого, если дернуть за веревочку, открывалась и закрывалась пасть, это была любимая игрушка ее собственного детства.
She thought again, gratefully,
И снова к ней пришла радостная мысль:
"I have come home..."
Nothing was changed here; all was as it had been.
«Я дома…» Ничто здесь не изменилось, все оставалось прежним.
Here life was safe, constant, unchanging.
Здесь не знали страхов, не ведали перемен.
Teti was now the child and she one of the many mothers enclosed by the home walls - but the framework, the essence of things, was unchanged.
Только теперь ребенком была Тети, а она стала одной из матерей, обитающих в стенах этого дома.
Но сама жизнь, суть вещей ничуть не преобразилась.
A ball with which one of the children was playing rolled to her feet and she picked it up and threw it back, laughing.
Мяч, которым играл кто-то из детей, подкатился к ее ногам.
Она схватила его и, смеясь, кинула назад ребенку.
Renisenb went on to the porch with its gaily colored columns, and then through into the house, passing through the big central chamber, with its colored frieze of lotus and poppies, and so on to the back of the house and the women's quarters.
Ренисенб поднялась на галерею, своды которой поддерживали расписанные яркими красками столбы, и вошла в дом, где, миновав главный зал, — его стены наверху были украшены изображением лотоса и мака, — очутилась в задней части дома, на женской половине.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 5 из 5 1

Еще книги автора