5#

Объявлено убийство. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Объявлено убийство". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't see what my political views have to do with Mrs. Finch."  
— Не понимаю, какое дело миссис Финч до моих политических убеждений.
"And it isn't," pursued Mrs. Swettenham, "as though you were a worker.
— Тем более, — не слушая его, продолжала миссис Светтенхэм, — что ты не рабочий.
You don't do any work at all."  
Ты вообще не работаешь.
"That's not in the least true," said Edmund indignantly.
— Ну, это уж чистая ложь! — возмутился Эдмуэд.
— Как не работаю?
"I'm writing a book."  
Я пишу книгу.
"I meant real work," said Mrs. Swettenham.
— Я имею в виду настоящую работу, — сказала миссис Светтенхэм.
"And Mrs. Finch does matter.
— А миссис Финч нам очень даже нужна.
If she takes a dislike to us and won't come, who else could we get?"  
Вот обидится она, уйдет — кого мы найдем вместо нее?
"Advertise in the Gazette," said Edmund, grinning.  
— Напечатаем объявление в
“Газете”, — ухмыльнулся Эдмунд.
"I've just told you that's no use.
— Да говорю тебе, это бесполезно!
Oh dear me, nowadays unless one has an old Nannie in the family, who it will go into the kitchen and do everything, one is simply sunk."  
Ей-богу, в наши дни если нет в доме старенькой нянюшки, которая готовит еду и ведет хозяйство, пропадешь.
"Well, why haven't we an old Nannie?
— А почему у нас ее нет?
How remiss of you not to have provided me with one?
Как же ты так оплошала и вовремя не обеспечила меня нянюшкой?
What were you thinking about?"  
О чем ты только думала, мама?!
"You had an ayah, dear."  
— Но, дорогой, у тебя была айя.
"No foresight," murmured Edmund.
— Как ты недальновидна, — пробормотал Эдмунд.
  Mrs. Swettenham was once more deep in the Personal Column.  
Миссис Светтенхэм снова углубилась в частные объявления.
"Second-hand Motor Mower for sale.
— Продается подержанная газонокосилка.
Now I wonder...
Goodness, what a price!...
Интересно… Боже, что за цена!..
More Dachshunds...
Еще таксы…
'Do write or communicate - desperate - Woggles.'
“Напиши или свяжись со мной, я в отчаянии.
Макака”.
What silly nicknames people have...
Ну и дурацкие бывают прозвища!..
Cocker Spaniels...
Do you remember darling Susie, Edmund?
Кокер-спаниели… Эдмунд, помнишь Сьюзи?
She really was human.
Она была прямо как человек.
Understood every word you said to her...
Sheraton sideboard for Sale.
Все понимала… Продается буфет в стиле шератон.
Genuine family antique.
Подлинник, фамильная реликвия.
Mrs. Lucas, Dayas Hall...
Миссис Лукас.
Дайяс-Холл.
What a liar that woman is!
Вот лгунья!
Sheraton indeed...!"
Можно подумать и впрямь шератон!
  Mrs. Swettenham sniffed and then continued her reading.  
Миссис Светтенхэм презрительно хмыкнула и продолжала читать:
"All a mistake, darling.
— “Дорогая, все ошибка.
Undying love.
Любовь до гроба.
Friday as usual - J...
В пятницу как обычно”.
I suppose they've had a lovers' quarrel - or do you think it's a code for burglars?...
Наверное, влюбленные поссорились.
А может, это воровской пароль?
Как ты думаешь, Эдмунд?
More Dachshunds!
Опять таксы!
Really, I do think people have gone a little crazy about breeding Dachshunds.
Ей-богу, люди помешались на таксах!
I mean, there are other dogs.
Словно других собак нет!
Your Uncle Simon used to breed Manchester Terriers.
Вот у твоего дяди Симона были манчестерские терьеры.
Such graceful little things.
Такие грациозные крошки!
I do like dogs with legs...
Lady going abroad will sell her navy two piece suiting... no measurements or price given....
A marriage is announced - no, a murder...
What?...
Мне лично нравится, когда у собак длинные лапы… Дама, собирающаяся за границу, продает двухместный катер.., и ни описания, ни цены… Объявлена свадьба.., пет, УБИЙСТВО… Что?!
Well, I never!
Edmund, Edmund, listen to this...
A murder is announced and will take place on Friday, October 29th at Little Paddocks at 6:30 p.m. Friends please accept this, the only intimation.
What an extraordinary thing!
Edmund!"  
Первый раз слышу… Эдмунд, Эдмунд, ты ТОЛЬКО ВЗГЛЯНИ: “ОБЪЯВЛЕНО УБИЙСТВО. КОТОРОЕ ПРОИЗОЙДЕТ В ПЯТНИЦУ, ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОГО ОКТЯБРЯ В ВОСЕМНАДЦАТЬ ЧАСОВ ТРИДЦАТЬ МИНУТ В ЛИТТЛ-ПЕДДОКСЕ. ТОЛЬКО СЕГОДНЯ. ДРУЗЬЯ, СПЕШИТЕ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ”.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1

Еще книги автора